Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

usages en

  • 1 trade usages

    usages ( pf. usances) du commerce

    English-French dictionary of law, politics, economics & finance > trade usages

  • 2 pneumatiques usagés non réutilisables

    abbr
    ecol. PUNR

    Dictionnaire russe-français universel > pneumatiques usagés non réutilisables

  • 3 деловые обыкновения

    Русско-французский юридический словарь > деловые обыкновения

  • 4 профессиональные обычаи

    Русско-французский юридический словарь > профессиональные обычаи

  • 5 судейские обычаи

    Русско-французский юридический словарь > судейские обычаи

  • 6 trade practices

    usages m pl commerciaux

    English-French business dictionary > trade practices

  • 7 usage of trade

    usages m du commerce

    English-French legislative terms > usage of trade

  • 8 milleusi

    milleusi agg.m./f.inv. à usages multiples, multi-usages, polyvalent agg.: crema milleusi crème à usages multiples, crème universelle; armadio milleusi armoire multi-usages, armoire multifonctionnelle, armoire polyvalente; forbici milleusi ciseaux multi-usages; coltello milleusi couteau multifonctions, couteau suisse.

    Dizionario Italiano-Francese > milleusi

  • 9 Usage note : lot

    When a lot is used as a pronoun (they buy a lot, he spends a lot), it is translated by beaucoup: ils achètent beaucoup, il dépense beaucoup. For particular usages, see A1 in the entry lot1.
    When a lot is used to mean much in negative expressions (they didn’t have a lot) it is translated by pas grand-chose: ils n’avaient pas grand-chose. For particular usages, see A1 in the entry lot1.
    When the lot is used as a pronoun ( they took the lot), it is usually translated by tout: ils ont tout pris. For particular usages, see A2 in the entry lot1.
    When a lot of is used as a quantifier ( a lot of money) it is translated by beaucoup de. For particular usages, see B1 in the entry lot1.
    For translations of lots of, see C in the entry lot1.
    When a lot is used as an adverb (a lot stronger, he’s changed a lot) it is translated by beaucoup: beaucoup plus fort, il a beaucoup changé. For particular usages, see E in the entry lot.

    Big English-French dictionary > Usage note : lot

  • 10 institutum

    instĭtūtum, i, n. [instituo] [st2]1 [-] ce qui est établi, ce qui est institué. [st2]2 [-] arrangement, organisation; plan (d'un ouvrage); ordre de bataille. [st2]3 [-] entreprise, intention, idée, projet, plan. [st2]4 [-] institution (politique ou sociale), usage, coutume, règle, principe, règlement, tradition. [st2]5 [-] enseignement, leçon, précepte. [st2]6 [-] pacte, arrangement, convention, traité.    - Caesar, instituto suo... Caes.: César, conformément à son plan...    - non oblitus pristini instituti Caesar, Caes. BC. 3: César, qui n'avait pas oublié son premier projet.    - Caesar, superius institutum servans decimam legionem in dextro cornu, nonam in sinistro collocaverat, Caes. BC. 3: César, gardant toujours son ancien ordre de bataille, avait placé la dixième légion à l'aile droite.    - institutum vitae capere, Cic.: adopter une manière de vivre, adopter une règle de conduite.    - instituta meretricum, Cic.: les habitudes des courtisanes.    - institutum flaminum, Tac.: règles relatives aux flamines.    - decedere instituto, Liv.: s'écarter des usages reçus.    - militare institutum servare, Caes. BC. 3: conserver les usages militaires.    - nulla lege, nullo instituto, Cic.: sans respecter les lois et les règlements.    - majorum institutis judicare, Nep.: juger d'après la tradition des ancêtres.    - quippe cum cives ejus eodem uterentur instituto, Nep.: puisque ses concitoyens suivaient la même règle de conduite.    - ex instituto: conformément au traité ou conformément à la tradition.    - Mamertini more atque instituto suo, Cic.: les Mamertins, selon leur usage.    - ex instituto ac lege Rupilia, Cic.: d'après la tradition et la loi Rupilia.    - formare quam optimis institutis mentem infantium, Quint.: former l'âme des enfants par les meilleures règles possible.
    * * *
    instĭtūtum, i, n. [instituo] [st2]1 [-] ce qui est établi, ce qui est institué. [st2]2 [-] arrangement, organisation; plan (d'un ouvrage); ordre de bataille. [st2]3 [-] entreprise, intention, idée, projet, plan. [st2]4 [-] institution (politique ou sociale), usage, coutume, règle, principe, règlement, tradition. [st2]5 [-] enseignement, leçon, précepte. [st2]6 [-] pacte, arrangement, convention, traité.    - Caesar, instituto suo... Caes.: César, conformément à son plan...    - non oblitus pristini instituti Caesar, Caes. BC. 3: César, qui n'avait pas oublié son premier projet.    - Caesar, superius institutum servans decimam legionem in dextro cornu, nonam in sinistro collocaverat, Caes. BC. 3: César, gardant toujours son ancien ordre de bataille, avait placé la dixième légion à l'aile droite.    - institutum vitae capere, Cic.: adopter une manière de vivre, adopter une règle de conduite.    - instituta meretricum, Cic.: les habitudes des courtisanes.    - institutum flaminum, Tac.: règles relatives aux flamines.    - decedere instituto, Liv.: s'écarter des usages reçus.    - militare institutum servare, Caes. BC. 3: conserver les usages militaires.    - nulla lege, nullo instituto, Cic.: sans respecter les lois et les règlements.    - majorum institutis judicare, Nep.: juger d'après la tradition des ancêtres.    - quippe cum cives ejus eodem uterentur instituto, Nep.: puisque ses concitoyens suivaient la même règle de conduite.    - ex instituto: conformément au traité ou conformément à la tradition.    - Mamertini more atque instituto suo, Cic.: les Mamertins, selon leur usage.    - ex instituto ac lege Rupilia, Cic.: d'après la tradition et la loi Rupilia.    - formare quam optimis institutis mentem infantium, Quint.: former l'âme des enfants par les meilleures règles possible.
    * * *
        Institutum, huius instituti, pen. prod. Une coustume et maniere de faire qu'on ha, Un train, Une facon de faire.
    \
        Instituta, plurali numero. Quintil. Bonnes meurs, Louables coustumes, ou observances.
    \
        Homo domesticis institutis clarus. Cic. Qui gouverne bien sa maison. B.
    \
        Consuetudo et institutum maiorum. Cic. Maniere de faire.
    \
        Abduci ab institutis suis pecunia. Cic. Estre par argent destourné de sa bonne maniere de faire.
    \
        Institutum vitae capiendum. Cic. Maniere de vivre.
    \
        Instituto suo facere aliquid. Cic. Selon sa coustume et maniere de faire, A sa mode, A sa guise.
    \
        Vti instituto suo. Caesar. Faire selon sa coustume.

    Dictionarium latinogallicum > institutum

  • 11 Usage note : before

    When before is used as a preposition in expressions of time or order of sequence or importance, it is translated by avant:
    before the meeting
    = avant la réunion
    she left before me
    = elle est partie avant moi
    For more examples and particular usages, see A1, 2, 3 in the entry before.
    When before is used as a preposition meaning in front of (when you are talking about physical space) or in the presence of, it is translated by devant:
    before our eyes
    = devant nos yeux
    he declared before his mother that …
    = il a déclaré devant sa mère que …
    When before is used as an adjective after a noun, it is translated by précédent/-e:
    the time before
    = la fois précédente
    the one before is translated by le précédent or la précédente:
    no, I’m not talking about that meeting but the one before
    = non, je ne parle pas de cette réunion-là mais de la précédente
    For particular usages see B in the entry before.
    When before is used as an adverb meaning beforehand, it is translated by avant in statements about the present or future:
    I’ll try to talk to her before
    = j’essaierai de lui en parler avant
    you could have told me before
    = tu aurais pu me le dire avant
    When before means previously in statements about the past, it is translated by auparavant:
    I had met her two or three times before
    = je l’avais rencontrée deux ou trois fois auparavant
    When before means already it is translated by déjà:
    I’ve met her before
    = je l’ai déjà rencontrée
    you’ve asked me that question before
    = tu m’as déjà posé cette question
    In negative sentences before is often used in English simply to reinforce the negative. In such cases it is not translated at all:
    I’d never eaten snails before
    = je n’avais jamais mangé d’escargots
    you’ve never told me that before
    = tu ne m’as jamais dit ça
    For particular usages see C in the entry before.
    When before is used as a conjunction, it is translated by avant de + infinitive where the two verbs have the same subject:
    before he saw her he recognized her voice
    = il a reconnu sa voix avant de la voir
    before I cook dinner I’m going to phone my mother
    = avant de préparer le dîner je vais appeler ma mère
    Where the two verbs have different subjects, the translation is avant que + subjunctive:
    Tom wants to see her before she leaves
    = Tom veut la voir avant qu’elle parte
    Some speakers and writers add ne before the verb: Tom veut la voir avant qu’elle ne parte, but this is simply a slightly precious effect of style and is never obligatory. For particular usages see D in the entry before.

    Big English-French dictionary > Usage note : before

  • 12 многоцелевой

    adj
    1) gener. multi-usages (Le PVC possède de nombreuses caractéristiques avantageuses qui lui permettent d'être multi-usages.), multifonction (Ils construisent un navire multifonction éolien.), à toutes fins, polyvalent (о приборе, машине и т.п.)
    2) IT. de cible multiple, usage à usages multiples

    Dictionnaire russe-français universel > многоцелевой

  • 13 универсальный

    универса́льное образова́ние — connaissances étendues

    универса́льное сре́дство — remède universel; panacée f

    * * *
    adj
    1) gener. généraliste, multi-usages, pour tous usages, polytherme (о трюме), universel
    3) IT. usage à usages multiples, versatile

    Dictionnaire russe-français universel > универсальный

  • 14 TLAMANITILIZTLI

    tlamanîtîliztli:
    Les usages, les coutumes.
    " yancuîc tlamanîtiliztli ompêhua ", de nouveaux usages commencent (à s'établir). Sah1,81.
    " cualli tlamanîtiliztli polihui ", une bonne coutume disparaît. Sah1,82.
    " tôllân tlamanîtiliztli inic ôtlamanîtiâyah ", ainsi, à Tula, ils faisaient respecter les traditions à l'aide de coutumes - by it they established the law of Tula. Sah3,15.
    " yancuic tlamanîtiliztli ompêhua ", une nouvelle loi entre en vigueur - a new law begins. Sah1,81.
    * à la forme possédée.
    " notlamanîtiliz ", ma coutume. mon habitude.
    " întlamanîtiliz ", leurs usages. Sah3,55.
    " tlateôtocanimeh întlamanîtiliz ", coutume des idolâtres.
    Form: nom d'action sur manîtia.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TLAMANITILIZTLI

  • 15 Usage note : all

    When all is used to mean everything, it is translated by tout:
    is that all?
    = c’est tout?
    all is well
    = tout va bien
    When all is followed by a that clause, all that is translated by tout ce qui when it is the subject of the verb and tout ce que when it is the object:
    all that remains to be done
    = tout ce qui reste à faire
    that was all (that) he said
    = c’est tout ce qu’il a dit
    after all (that) we’ve done
    = après tout ce que nous avons fait
    we’re doing all (that) we can
    = nous faisons tout ce que nous pouvons
    all that you need
    = tout ce dont tu as besoin
    When all is used to refer to a specified group of people or objects, the translation reflects the number and gender of the people or objects referred to ; tous is used for a group of people or objects of masculine or mixed or unspecified gender and toutes for a group of feminine gender:
    we were all delighted
    = nous étions tous ravis
    ‘where are the cups?’ ‘they’re all in the kitchen’
    = ‘où sont les tasses?’ ‘elles sont toutes dans la cuisine’
    For more examples and particular usages see the entry all.
    As a determiner
    In French, determiners agree in gender and number with the noun they precede. So all is translated by tout + masculine singular noun:
    all the time
    = tout le temps
    by toute + feminine singular noun:
    all the family
    = toute la famille
    by tous + masculine or mixed gender plural noun:
    all men
    = tous les hommes
    all the books
    = tous les livres
    and by toutes + feminine plural noun:
    all women
    = toutes les femmes
    all the chairs
    = toutes les chaises
    For more examples and particular usages see the entry all.
    As an adverb
    When all is used as an adverb meaning completely it is generally translated by tout:
    my coat’s all dirty
    = mon manteau est tout sale
    he was all alone
    = il était tout seul
    they were all alone
    = ils étaient tout seuls
    the girls were all excited
    = les filles étaient tout excitées
    However, when the adjective that follows is in the feminine and begins with a consonant the translation is toute/toutes:
    she was all alone
    = elle était toute seule
    the bill is all wrong
    = la facture est toute fausse
    the girls were all alone
    = les filles étaient toutes seules
    For more examples and particular usages see the entry all.
    Phrases such as all along, all but, at all, for all and of all are each treated separately in the entry all.

    Big English-French dictionary > Usage note : all

  • 16 Usage note : by

    When by is used with a passive verb, it is translated by par:
    he was killed by a tiger
    = il a été tué par un tigre
    she was horrified by the news
    = elle a été horrifiée par la nouvelle
    For particular usages, see the entry by.
    When by is used with a present participle to mean by means of, it is translated by en:
    she learned French by listening to the radio
    = elle a appris le français en écoutant la radio
    For particular usages, see the entry by.
    When by is used with a noun to mean by means of or using, it is translated by par:
    by telephone
    = par téléphone
    to hold something by the handle
    = tenir quelque chose par la poignée
    Note, however:
    to travel by bus/train/plane
    = voyager en bus/train/avion
    In time expressions by is translated by avant:
    it must be finished by Friday
    = il faut que ce soit fini avant vendredi
    For particular usages, see the entry by.
    by often appears as the second element in phrasal verbs (get by, put by, stand by etc.). For translations, consult the appropriate verb entry (get, put, stand etc.).
    For translations of fixed phrases and expressions such as to learn something by heart, to deliver something by hand etc. consult the appropriate noun entry (heart, hand etc.).
    For all other uses of by see the entry by.

    Big English-French dictionary > Usage note : by

  • 17 Usage note : for

    When for is used as a preposition, followed by a noun or pronoun, it is translated by pour:
    for my sister
    = pour ma sœur
    for the garden
    = pour le jardin
    for me
    = pour moi
    For particular usages see the entry for.
    When for is used as a preposition indicating purpose followed by a verb it is translated by pour + infinitive:
    for cleaning windows
    = pour nettoyer les vitres
    When for is used in the construction to be + adjective + for + pronoun + infinitive the translation in French is être + indirect pronoun + adjective + de + infinitive:
    it’s impossible for me to stay
    = il m’est impossible de rester
    it was hard for him to understand that…
    = il lui était difficile de comprendre que…
    it will be difficult for her to accept the changes
    = il lui sera difficile d’accepter les changements
    For the construction to be waiting for sb to do see the entry wait.
    For particular usages see the entry for.
    In time expressions
    for is used in English after a verb in the progressive present perfect tense to express the time period of something that started in the past and is still going on. To express this French uses a verb in the present tense + depuis:
    I have been waiting for three hours (and I am still waiting)
    = j’attends depuis trois heures
    we’ve been together for two years (and we’re still together)
    = nous sommes ensemble depuis deux ans
    When for is used in English after a verb in the past perfect tense, French uses the imperfect + depuis:
    I had been waiting for two hours (and was still waiting)
    = j’attendais depuis deux heures
    for is used in English negative sentences with the present perfect tense to express the time that has elapsed since something has happened. To express this, French uses the same tense as English (the perfect) + depuis:
    I haven’t seen him for ten years (and I still haven’t seen him)
    = je ne l’ai pas vu depuis dix ans
    In spoken French, there is another way of expressing this: ça fait or il y a dix ans que je ne l’ai pas vu.
    When for is used in English in negative sentences after a verb in the past perfect tense, French uses the past perfect + depuis:
    I hadn’t seen him for ten years
    = je ne l’avais pas vu depuis dix ans, or (in spoken French) ça faisait or il y avait dix ans que je ne l’avais pas vu
    for is used in English after the preterite to express the time period of something that happened in the past and is no longer going on. Here French uses the present perfect + pendant:
    last Sunday I gardened for two hours
    = dimanche dernier, j’ai jardiné pendant deux heures
    for is used in English after the present progressive tense or the future tense to express an anticipated time period in the future. Here French uses the present or the future tense + pour:
    I’m going to Rome for six weeks
    = je vais à Rome pour six semaines
    I will go to Rome for six weeks
    = j’irai à Rome pour six semaines
    Note, however, that when the verb to be is used in the future with for to emphasize the period of time, French uses the future + pendant:
    I will be in Rome for six weeks
    = je serai à Rome pendant six semaines
    he will be away for three days
    = il sera absent pendant trois jours
    For particular usages see A13, 14, 15 and 16 in the entry for.
    for is often used in English to form a structure with nouns, adjectives and verbs (weakness for, eager for, apply for, fend for etc.). For translations, consult the appropriate noun, adjective or verb entry (weakness, eager, apply, fend etc.).

    Big English-French dictionary > Usage note : for

  • 18 Usage note : less

    When less is used as a quantifier ( less money) it is translated by moins de: moins d’argent. For examples and particular usages, see A in the entry less.
    When less is used as a pronoun ( you should have taken less), it is translated by moins: tu aurais dû en prendre moins.
    less than is usually translated by moins que and even less by encore moins. For examples and particular usages of these see B in the entry less.
    When less is used as an adverb followed by a verb, an adjective, or another adverb (to eat less, less interesting, less often) it is translated by moins: manger moins, moins intéressant, moins souvent. For examples and particular usages see C in the entry less.
    For less used as a preposition (less 10%) see D in the entry less.
    For the phrase less and less see E in the entry less.

    Big English-French dictionary > Usage note : less

  • 19 Usage note : let

    When let is used in English with another verb in order to make a suggestion (let’s do it at once), the first person plural - ons of the appropriate verb can generally be used to express this in French: faisons-le tout de suite. (Note that the verb alone translates let us do and no pronoun appears in French.)
    In the spoken language, however, which is the usual context for such suggestions, French speakers will use the much more colloquial on + present tense or si on + imperfect tense:
    let’s do it at once
    = on le fait tout de suite? or si on le faisait tout de suite?
    let’s go to the cinema tonight
    = si on allait au cinéma ce soir?
    let’s go!
    = allons-y! or on y va!
    These translations can also be used for negative suggestions:
    let’s not take or don’t let’s take the bus - let’s walk
    = on ne prend pas le bus, on y va à pied or ne prenons pas le bus, allons-y à pied
    For more examples and particular usages see A1 in the entry let1.
    When let is used in English with another verb to express defiance or a command (just let him try!) French uses the structure que + present subjunctive:
    just let him try!
    = qu’il essaie!
    don’t let me see you here again!
    = que je ne te revoie plus ici!
    For more examples and particular usages see A2 in the entry let1.
    When let is used to mean allow, it is generally translated by the verb laisser. For examples and particular usages see A3 in the entry let1.
    For translations of expressions such as let fly, let loose, let slip etc., consult the entry for the second word (fly, loose, slip etc.).

    Big English-French dictionary > Usage note : let

  • 20 laser

    lāsĕr, ĕris, n. [st2]1 [-] laser (la résine d'une plante précieuse aux multiples usages). [st2]2 [-] c. laserpicium.
    * * *
    lāsĕr, ĕris, n. [st2]1 [-] laser (la résine d'une plante précieuse aux multiples usages). [st2]2 [-] c. laserpicium.
    * * *
        Laser, laseris, neu. gen. Plin. Benjoin.

    Dictionarium latinogallicum > laser

См. также в других словарях:

  • usages — ● usages nom masculin pluriel Comportements considérés comme les meilleurs à l intérieur d un groupe social : Oublier les usages …   Encyclopédie Universelle

  • Usages — Ensemble des règles d usage de l information Les règles d usage de l information sont l un des domaines de la terminologie en général. Les usages de l information peuvent être soumis à des règles de terminologie, qui peuvent être sensibles dans… …   Wikipédia en Français

  • Usages de barcelone — Les usatges (que l’on peut traduire comme usages) sont les us et coutumes qui forment la base du droit catalan. Historiquement, le droit commun dans l Ancienne Catalogne se fondait sur ces Usages de Barcelone qui eurent une influence décisive sur …   Wikipédia en Français

  • Usages, coutumes et superstitions des habitants de la montagne noire — est un ouvrage écrit par Adolphe de Chesnel et rassemblant des proverbes, légendes et dictons de la région de la Montagne Noire. Ce document provient de « Usages, coutumes et superstitions des habitants de la Montagne Noire ». Catégorie :… …   Wikipédia en Français

  • Usages, coutumes et superstitions des habitants de la Montagne Noire — est un ouvrage écrit par Adolphe de Chesnel et rassemblant des proverbes, légendes et dictons de la région de la Montagne Noire. Portail de la culture …   Wikipédia en Français

  • Usages of Barcelona — The Usatges de Barcelona. The Usages of Barcelona (Catalan: Usatges de Barcelona, IPA: [uˈzadʒəs ðə βərsəˈɫonə]) were the customs that form the basis for the Catalan Constitutions. They are the fundamental laws, furs (charter in English),… …   Wikipedia

  • Usages de Barcelone — Les usatges (que l’on peut traduire comme usages) sont les us et coutumes qui forment la base du droit catalan. Historiquement, le droit commun dans l Ancienne Catalogne se fondait sur ces Usages de Barcelone qui eurent une influence décisive sur …   Wikipédia en Français

  • usages — us·age || juːsɪdÊ’ n. use, employment; handling; custom, practice, convention …   English contemporary dictionary

  • Usages of tobacco — Tobacco has been used in may forms in addition to being a controlled substance. It has been used in traditional medicines, and as pesticides in agriculture. Controlled substance Tobacco is a controlled substance for its habit forming… …   Wikipedia

  • Marigny-les-Usages — Pour les articles homonymes, voir Marigny. 47° 57′ 28″ N 2° 01′ 02″ E …   Wikipédia en Français

  • Delegation aux usages de l'Internet — Délégation aux usages de l Internet A l occasion du Comité interministériel à la société de l information (CISI) du 10 juillet 2003, le Gouvernement français a prévu la constitution d une délégation aux usages de l’internet au sein du Ministère… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»